藕断丝连 ǒuduànsīlián

ǒuduànsīlián

Literal meaning : The lotus root snaps but its fibers stay joined.

Ever had a lotus root dish in China? It’s absolutely delicious but when you bite into it, you can feel its silky fibers stretch out with the piece on the fork/chopsticks. This Chinese idiom usually refers to romantic relationships to mean : “still in contact though apparently separated.” Think about someone you apparently broke up with but still keep in touch with.

Sentence with 藕断丝连:

你们分手后本应该不再联系了,但是你们仍然藕断丝连。

Translation: After you break up with someone you shouldn’t keep in touch with him, but you two are still communicating despite the break up.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s